06
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
<< >>

スポンサーサイト

--.--.-- *--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

プチ福州弁講座

2009.12.13 *Sun
とーっても前に、福州弁のことを少しだけ書いたことがあります。
妊娠してた時にね。

中国は第二次世界大戦が終わるまで(?)
ずーっと小さな国同士が陣地を取ったり取られたりして
大きくなったり小さくなったりしてきた歴史があるので、
同じ中国でもたくさんの言葉(方言)があるのですが…

同じ福建省だけでも方言がたくさんあります。

福建省で(私が知っている)大きな都市と言えば
北から、福州(省都)、福清、莆田、泉州、厦門 などなど…
それぞれに微妙に(もしくは全く)違う方言が存在しています。

旦那の故郷である長楽は福州と近いので(車で30分くらい?)、福州弁に含まれるみたいです。
でも、これまた微妙に違うらしい(^^;)

旦那の友人に福清出身のご夫婦がいますが、
旦那と友人であるご主人は福州弁(福清弁?)で普通に話せるけれど、
ご主人と奥さまが話している福清弁は、旦那は全部聞き取れないそうです。
同じ言葉とそうでない言葉があるとか。ヤヤコシイ…

そんな方言も、最近の若い子たちは話せなくなっているそうで。
旦那の実家に住んでいる姪っ子は話せますが、江西省に住んでいる甥っ子は話せないそうです。
今は学校もお店も普通語ですからね~。
日常生活で方言を話していないと忘れてしまいますよね。

関係あるのかわかりませんが、
福州に住んでいる従兄弟とは福州弁で話していますが、上海に住んでいる従兄弟とは普通語で話しています。
上海の従兄弟は福州弁が話せなくなってしまったのでしょうかね…。

旦那さんは数十年後にはこれらの方言が無くなってしまうんじゃないかと危惧しています。
だからこそ、息子には福州弁が話せるようになってほしいとか。

気持ちはわかる。私も同感です。

けど、息子を預けるのと、これとは、また話が別ですがね(-∀-)

そんな旦那の中で絶滅危惧種に指定されている福州弁。
生活の中で旦那が話しているので、いくつか覚えてしまいました。
覚えさせられた…?(汗)

ずーっと前の日記では、

「聞こえますか~?」=「アマティエンイエン~?」
「聞こえますよ~」=「アーティエンイエン~」

「うんうん!そうそう!(同意)」=「ジャネジャネー!」

「早くしろー!(女性に対して)」=「ギャンギャン!ギャン ナ インモエ!」
「早くしろー!(男性に対して)」=「ギャンギャン!ギャン ナ イディエ!」

を書きました。

さらに、最近覚えたのは、

あいさつ代わりに使われる「吃饭了吗?」も、福州弁では

「ご飯食べた?」=「ボーシエモエ?」

となり、
返しの言葉は、

「食べたよ」=「シーアーラウ」
「まだだよ」=「ムーイーディン」

となります。

それと、きちんとした意味はわかりませんが、
旦那が口癖のように言う言葉。

「あーうまくいかねー!」=「ゾンナンキクイヤー!」

「意味不明だけど息子を怒る時」=「サーネー ダ、サーネー! エシェテゥーイエラワ(イヤラワ?)!」

あとは、

「姪っ子」=「メイヤン」
「甥っ子」=「アディエ」

こんなもんかな?

結構、覚えたかな?そうでもないか。

中国にはこんな言葉もあるんだよ!ってことで、載せてみました(^^)
また覚えた言葉が増えたら載せようと思います。











スポンサーサイト
COMMENT (9)  TRACKBACK (0) 

COMMENT

大笑い!!
大笑い!!しました。確かに、言いますよ~。夫が。

私は、数語しか覚えていないのですが、それだけでも、夫は、「いらないんじゃない?」って言います。電話の内容とか聞かれたくないみたいですね~。

2009/12/14(月) 05:58:28 | URL | ぽん #JalddpaA [Edit
久しぶりです
同じく旦那が長楽の麻衣です。
結構前に書き込んだんだけど、覚えてますかね?


福州語難しいですよね~ジャネジャネはよく聞きますよね
アライとかも^^

息子さん怒る時の言葉が、旦那に聞いてもちょっとわからなかったですが…
サーネーは多分、さーにねーのことですかね?
バカヤローっていう意味なんですよね

他にも、
エプォカ転ぶよ!
エコン熱いよ!
ナーライうんち
エッティァン痛い
モライエバ大丈夫?
モライエ大丈夫だよ
ミィェナー明日。
ノンギャンバカ。
シィンテーエホーマ?身体元気ですか?
あたしが解るのはこれくらいかな

でも福州語、北京語とはまた全然違って面白いですね
また来ますね
2009/12/14(月) 15:37:35 | URL | 麻衣 #- [Edit
コメントありがとうございます♪
☆ぽんさん☆
福清弁とは似ていますからね。同じ言葉が多かったと思います(^^)日本で言ったら、隣の県なのに話す言葉が違うようなものですよね。なぜそんなにたくさんの方言が出来たのか、不思議です(汗)
言葉がわからなくても、声の調子とか雰囲気で誰と話していてどんな感じなのか、何となくわかりますよね~(笑)

☆麻衣さん☆
お久しぶりです(^^)もちろん覚えていますよ!
麻衣さんもかなり福州弁を覚えていらっしゃいますね!長楽に住んでいらっしゃるのでしょうか??
サーネーはバカヤローのことなので、サーニネーだと思います。早口なのでサーネーって言ってるのかと思ってました(笑)
息子を怒る時の言葉は、「バカヤロー!お前は○○か!!」と言っているそうです。
○○は有名なおバカさんの名前だって言ってたのですが…肝心の○○を忘れてしまいました…(泣)
息子が熱いものに手を伸ばした時に「エコン ヤラ エコン ア!!」って言うんです。「熱いだろボケ!」って言ってたんですね(笑)
「シェンテーエホーマ」は祖母に電話する時に必ず言ってる言葉です。
おぉー確かに言ってますねー!勉強になります(^∀^)

本当に、北京語とは全然違いますね。数字の数え方から全く違いますからね。面白いですね(^^)
2009/12/14(月) 23:58:53 | URL | sugippi #- [Edit
No title
ギャン、ギャンって早くっていう意味だったのですね。
走るっていう意味かと思っていました。
私はsagippiさんとは違って子供には方言を使って欲しくないです。
日本語だけならともかく中国語の普通語、更に方言までも
覚えなくてはいけないなんて・・・私自身そんな器用なことは出来ないし子供も大変だろうな・・・と。(特にうちの子鈍いんで)
でも子供は柔軟性があるっていいますしね!


しかしうちの夫、普通語、方言、日本語、タイ語(笑)を操っているのですが、多分どれも完璧ではないと思います。
可愛そうに・・・。
2009/12/15(火) 00:47:20 | URL | みゃお #- [Edit
私は日本にいますよ

旦那さん、かなり福州語で話し掛けてるんですね
うちの旦那日本語ばっかで
多分お子さん、福州語覚えるでしょうね

2009/12/15(火) 07:38:18 | URL | 麻衣 #- [Edit
コメントありがとうございます♪
☆みゃおさん☆
「ギャン」には「走る」という意味もあると思いますよ。
「ギャン ナ インモエ!」直訳は「走れ女!」≒「早くしろ!」だって旦那が言ってたと思いますから(^^)
うちの旦那は日本語、英語、普通語、福州弁が話せるようになってほしいとか。息子、大変ですね(^^;)旦那が日本語、普通語、福州語が話せるので、息子も3つくらいは行けるんじゃないかな?と期待していますが…どうなるのかな(苦笑)
ただ、どれか一つは完璧に話せるようにしてあげないとかわいそうですよね。一番良くないのは、どれも中途半端になってしまうことですよね(^^;)
旦那様、タイ語が話せるんですか!カッコいい~☆

☆麻衣さん☆
日本在住でいらっしゃいましたか。
うちの旦那も日本語と福州弁、半々で話しかけていますよ。ただ、毎日のように中国に電話をしているので、傍らにいる息子は毎日のように福州弁を耳にしているのは確かですね。最近は大人の言葉を反復するようになってきたので、今朝「サーネー」って言ってました。ははは(^∀^;)
2009/12/15(火) 15:51:43 | URL | sugippi #- [Edit
方言
面白いですよね(^^)

お馬鹿さんの名前は、もしかしたらゴンギャンかな?
シィンテーエホーマは身体好吗?(シェンティー ハオマ?)と同じです。キクイは辛い...日本語のキツイに意味も発音も似ているので、分かり易いですね。ギャンは福清では「走ゾウ」の意味で、強く言ったら「行けっ!!」かも。
センギャン「先走シェンゾウ」お先に行きます...なんて使う、あのギャンじゃないかな?OOちゃんのちゃんもヤン、ギャンと言いますからギャン大活躍v-237
アディエは多分、阿弟だと思います。うちも良く使ってます。中国は血縁関係の無い兄弟関係が、結構ありますから。(何だか任侠の世界みたい)
2009/12/15(火) 16:09:32 | URL | ウラン #jN/NqR4g [Edit
うちは。。。
北京人だからもちろん普通話ですよ。
でもね、ダンナと義母が話してるのは聞き取りづらいの~!!!
巻き舌地獄よ。
北京語って一番厄介な言葉のような気が。。。
よっぽど地方の人が話してくれた普通話のほうが聞き取りやすいんだよね。^^;(義父とか←上海育ちの広東人)

福建語ってホント面白い音だよね。
前にお世話になった台湾の高雄の家族がみんな福建語で話してて聞いてて噴出したり爆笑することが多かったよ^^
でも私も長崎弁、地域ですごく違うの3つ話せるからあれは大事にしたいと思ってる。父と婆ちゃんが話してるのは私も理解不能だったな。。。爆
2009/12/15(火) 18:15:52 | URL | くりまみー #- [Edit
No title
☆麻衣さん☆
気になったので旦那に聞きなおした所、
息子を怒る時の「エシェテゥーイエラワ!」は「ぶんなぐるぞ!」だそうです。
間違っていました!申し訳ないです~!

☆ウランさん☆
旦那に確認したら、「エシェテゥーイエラワ!」は「ぶんなぐるぞ!」だそうです。間違ってたー!!おバカさんの名前は「ゴンギャン」だと思います…聞いたことある言葉だし(^^;)
ギャンは色々な使われ方があるんですね~「ゴンギャ」ンにも「ギャン」入ってるし(笑)
姪っ子の「メイヤン」も、普通語では「妹子・メイズ」のことだそうです。“親戚皆兄弟”な中国らしいですね~。姪っ子も息子のこと「小弟」って呼んでるし。
姪っ子甥っ子がみんないたら、誰を読んでいるのかわからなくなると思うんですけどね~(^^;)

☆くりまみーさん☆
北の方は巻き舌が強いですからね。南は逆に巻き舌は苦手ですよね。旦那も巻き舌音の「儿」は発音できないって言ってますよ。
北京語寄りの教科書を買うと「儿」だらけで驚きます(苦笑)
本場の北京語を聞いてみたいです(^^)
長崎弁は3つあるのですか!?初めて聞きました。関西弁も大阪と京都で違いますからね。日本も結構、方言が存在している国なんでしょうかね(^^)
2009/12/15(火) 23:55:31 | URL | sugippi #- [Edit

Comment Form


秘密にする
 

TRACKBACK

TrackBack List

プロフィール

すぎっぴ

Author:すぎっぴ
歓迎光臨!
(@´・ω・`)@´_ _))

旦那様は福建省長楽市出身のラーメン野郎の中国人。日中ハーフの息子は寝相が悪い困ったちゃんです。私は今のところ引きこもり専業主婦。

私の夢は日本語中国語バリバリのバイリンガル奥様になる事!でも現実は厳しい!けど頑張りま~す。

家族との日常のこと、大好きな漫画のこと、ペットのカメのことなどのつれづれ日記です。

たまに夫婦喧嘩もしたりしますが、それも生活のスパイスだと思って頑張っております。人間の成長は挑戦や失敗から生まれるのです!今日も宇宙人のような旦那様&息子と楽しく生活をしています。





最近のコメント

コメントありがとうございます☆
現在、頂いたコメントが消えてしまう不具合が時々発生しています。原因はわからず…(泣)
気づいたコメントに関しては私が再投稿させてもらってます。
ご迷惑をおかけしています
ペコm(_ _)m





ゴガクル



福州の天気





FC2カウンター



FC2ブログランキング

面白かったらポチッっと・・・

FC2ブログランキング

お願いしますっ!・゜゜(>ω<。人)





お気に入りサイト



ブログ内検索





日本の天気


-天気予報コム- -FC2-



メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



Copyright © 旧・常に前向き All Rights Reserved.
テンプレート配布者:サリイ (素材:ふるるか) ・・・ 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。